EU ENS – NYK Line Warns of B/L Description

(Source: NYK Container Line Notice to Customers/Ocean Commerce)

NYK Container Line Issues Warning on
EU Bound Cargo of Precise B/L Description


English  Japanese

(Source: Cyber Shipping Guide  2017-6-12 by Ocean Commerce)


● 2017/06/12 【注意喚起】欧州向け輸出B/L貨物明細記載に関して

日本郵船は、欧州向け輸出B/Lの貨物明細記載が不適切な状態が多い事態を受け、荷主に正確な貨物明細の記載を呼びかけている。とくに1B/Lに複数品目が含まれる場合には品目(HS Code)ごとに、荷数、荷姿、荷印、重量、容積を記載し、品目名もHS Codeに見合う記載をするよう周知している。



● 2017/01/27【欧州向け】マニフェスト記載必須事項の再掲


(Source: EU Website)

Brussels, 12.4.2016 TAXUD A3 (2015) 5706872 Doc. DIH 15-010 – FINAL
Guidance on acceptable and unacceptable terms for
the description of goods for exit and entry summary declarations
during the UCC transitional period

1. INTRODUCTION Appendix A of Annex 9 of Commission Delegated Regulation (EU) 2016/341 of 17 December 2015 supplementing Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council as regards transitional rules for certain provisions of the Union Customs Code where the relevant electronic systems are not yet operational and amending Delegated Regulation (EU) 2015/2446 (TDA) provides that goods description for summary declarations is “a plain language description that is precise enough for Customs services to be able to identify the goods. General terms (i.e. “consolidated”, “general cargo” or “parts”) cannot be accepted. A list of such general terms will be published by the Commission. It is not necessary to provide this information where the Commodity code is provided.” The object of this guidance is to meet the legal requirement to publish such a list. This legal requirement stems from the need for customs administrations to be able to base their risk-analysis on adequate descriptions of goods where a commodity code is not provided by the person that lodges the summary declaration. In those cases, too vague a description would not provide Customs administrations with the means to identify consignments which might represent risks for the Union and its citizens; this might lead to unnecessary and costly hiccups in the supply chain; such as physical examinations of the goods concerned, in order to ascertain their real nature. The list of generic, unacceptable terms and the suggested alternatives that would be acceptable by customs, hereafter referred to as “the list”, is contained in the Annex to this guidance.
2. PRINCIPLES 2.1. The list is not of an exhaustive nature, and aims at providing examples of unacceptable and acceptable wordings that are meant as a guidance. 2.2. The list is by nature dynamic. Everyday practice will show that new unacceptable terms will be identified and will need therefore to be added to the list as time goes by. This dynamic aspect of the list will require a certain level of maintenance by the Commission in coordination with Member States. 2.3. By virtue of the multilingual nature of the EU, the list covers all official languages of the Union and is therefore translated in all those languages.
3. PUBLICATION Given its dynamic nature, and the importance to provide quick updates, the list needs to be published on the internet, in any respect on TAXUD website, for the benefit of all potential interested parties.